Kunan punchawkunam hinantin Piruw suyupi runakunaqa yachachiqkunapa punchawninta yuyarispa yachachiqninkupaq napayukuykunata aparichinku, yachakuq kasqankumanta imaymanata yuyarispa willarinakunku, ichaqa manam pipas yachaymantaqa yuyaycharikunkuchu. Ichapaschá allin kanman yachachiqmanta, yachaymanta, yachakuqmantapas mana taqaspa qawariy, imaraykuchus yachaymi ima kasqanchiktapas riqsichiwanchik, sichus allin yachachiq utaq allin yachakuq kasqanchiktapis. Chayta nispam ñuqa, Qichwa kawsay ukuman kutitikrarispa, kutikacharispa yuyaychakusqayta haywarimuykichik, qamkunawan kuchka ichapas astawanraq matiparispa mastarisunman. Chaywantaqmi llapan yachachiqkunata, yachachiqniykunata, yachachiq masiykunata napaykamuykichik.
YACHAY
Yacha- (ruray, suti sapi). Yacha- sapallanqa manam imatapas ninchu, aswanpas qasi simillam mana yuyayniyuq. Kay sapiman chupata/kaskaqta yapaptinchikmi ichaqa chayraq ima nisqanpas yachakun. Sapa chupa yapasqawantaqmi wak, wak
rimaypi tukupun. Qawasun:
Yacha,
Yachay,
Yachaq,
Yachana,
Yachakuq,
yachaysapa,
yachayniyuq,
yachaykamayuq,
Chupakunaqa/kaskaqkunaqa chay sapiman
munasqanchik nisqanchikmanhinam kaskakun. Yapakusqanmanhinataqmi yuyayninpas
chutarikun.
Imaninantaq
yachay Qichwa runakunapaq
Yachay desde la cultura Quechua
Sichus ñawpaqpi churasqanchik
rimaykunata qawarisunman ima kasqanmanhina chayqa, ninmanchá:
Si traducimos literalmente las palabras
antes mencionadas, dirían más o menos lo siguiente:
Yachay, tukuy
imaymana ruray atiy, chaypaqmi umanchikpi, sunqunchikpi imaymanata hapinchik.
Chaywantaq allin kawsayta tarinchik.
Aprender/
sabiduría/ saber/ conocimiento. Sería “agarrar” cosas en nuestra cabeza y en
nuestro corazón para saber vivir bien.
Yachaq, aswan yachayniyuq runa. Nisunmanchá aswan imapas yachaq,
kuka qawaq, hanpiq, pacha qawaq. Nillankutaq allin umayuq, allin yachaykuna
purichiqkunata. Yachay kamayuq kanmanchá.
El que sabe muchas cosas/ el que posee conocimiento sobre
algo específico, ejemplo, el que mira la coca, el que sabe curar, el que
predice el tiempo, etc. El que trasmite y guía.
Yachana, imaymana yachay munasqanchik. Ayllunchik ukupi imakunatan
aswan yachana allin kawsanapaq:
tarpuyta yachana, awayta yachana, tukuy imaymanata yachana.
Lección/ cosa que se desea aprender/ o se debe aprender, oficio
que se aprende por necesidad, por interés de la familia o comunidad para vivir
bien.
Yachachiq, ñuqanchik ukupiqa, yuyayninchikpiqa manam kanchu
yachachiqkuna, tukuypas yachaqllam kanchik. Ichaqa allimanta yachaywasikuna
kamakusqanmantapacha rikurimun chay rimayqa. Yuyaychakusqaymanhinaqa,
yachachiqka kanmanchá:
imaymana yachaykuna kuq, hamawta nisqa. Yachasqanta
wakinkunaman haywaq. Ichaqa mana runallachu yachachiq, urqukuna, uywakuna,
pachamama ima yachachiq.
En realidad este concepto no existía sino hasta que apareció
la escuela moderna, entre nosotros no hay una persona especializada en enseñar,
más bien todos aprendemos de todos. Sin embargo, como asumimos este concepto,
según mi reflexión es aquella persona:
Que trasmite, “traspasa los conocimientos”. No solo las
personas pueden ser los que enseñan, enseñan los cerros, los animales, los
astros, la madre tierra.
Yachakuq, Pikunachus yachay munaqkuna maskaq. Pichus mana yapuyta
yachanchu chayqa yachanan tiyan.
El que aprende/ el aprendiz/ el que necesita saber/ aprender
algo que no sabe todavía.
Kay ñiti qillqay rurasqayqa manam ñuqapa yuyayniymanta
lluqsiqchu, aswanpas runakunapa nisqanwan qimiqimirispa qillqasqaymi. Hawa
llaqtakunapi awaq warmikuna, qarikuna ima tapurimusqaywan, machu runakunapa
rimarisqanta uyarispa, hinallataq wak qillqakunata ñawirispa, taqwirispa
tinkuchisqaymi. Chaypim tarini Cipriano Phuturi kuraq taytapa kawsayninmanta
rimayninta.
Hinapis, qawarillanitaq uk tukuriykunata, pikunachus rurarqanku
“yachay” nisqamanta, chaykunamanta. Chaypi tarini, Lurinzu Ilafaya Guarayu ruraqasqnta.
Paymi tukurimurqa Tarabuco llaqtanpi. Chaymantapas wak qillqaykunatapas
ñawirillanitaq, imatachus karu llaqta runakuna chaqwachkanku chaykunata. Chaypitaq tarirqani Rosaleen Howard
qillqasqanta, “Yachay: Ideas about knowlegge from the perspective of Quechua
language and culture, chay ñawinchanata.
Ichaqa ima yachayniytapas mana qunqaspa. Kay qillqapin
rimasaq imaynatachus Qhichwa runakuna “Yachaymanta” qawarinku, waturinku,
yuyarinku, chaymanta. Tukuchanaypaq qillqarimuni, imaynatas apakachachkanchik, allintachu
icha manachu, chaykunamantapas.
Putuqsi llaqtapi
runakuna imaninkutaq yachaymanta
Chayta tukurinaypaq ñuqaqa warmi qari runakunata, payata,
waynakunata tapurirqani. Imakunatan, imamanta tapurqani,. Chay tapuykunaqa
karqa, awaymanta, chullu pitaymanta.
Chaymantapis paykunawan kuchka tiyarqani yaqapis kimsa killa hina, imaynatan awaypi
yachayta yachanku chaykunata qawarinaypaq. Chay tukurisqaytan kunan mastarimusaykichik.
‘imaynatan awayta yacharqanki’ (qamllachu icha pichu
yachachirqasunki) imarayku chaynata tapurirqani. Chay tapuywanqa hurquytan
munarqani, imaynatataq yachanku Qhichwa runakuna, pimantataq yachanku, icha
paykunallamantachu, ichari kanchu yachachiq.
Imarayku awaymanta tapurqani, awayqa kay ayllukunapa
kawsaynin sunquchaqmi, aswanpis, kay yachaywanmi warmikuna, qarikuna tukuy runa
ima kasqankuta, allin warmi, allin qari kasqankuta riqsichikunku. Awayqa,
maypachachus runa paqarirqa kay llaqtanchikkunapi chaymanta pacha rurakuq karqa.
Kaymi
karqan huntasqa tapuyniy:
Imaynatataq
awayta yacharanki, qamllamantachu icha pichu yachachirqasunki, (mamayki, taytayki)
Kaynata
paykuna kutichiwanku:
Mana, ñuqa kaytaqa yachani...awlitay awaq phuskaq kaq, intunsis
chaypi yachani ñuqa kayta awayta (awachkarqa kayta kutichiwaspa). Qhawaspalla mana yachachiwankuchu ñuqataqa kayta, awaytaqa...arí.
…mana munaqchu, piru kay hinapi yachaspaqa yachakunallapuni,
chayrayku qhawallayku, ruwaspaqa
yachallayku...qhawaspa yachayku tukuy imata (...) manapuni hina qasi puriykichu.
IMATAQ
YACHAY: LORENZO ILAFAYA
Kay Qullamani llaqtayuq runam kunan “Yachaymanta” taqwirimusqanta
willawasun.
Sapa runa tapusqanmi rikurichkan uk yupaywan, 1 – 88 yupaykama. Wakinpa sutin rikurin wakinpataq mana.
Imaraykuchus mana yachanichu. Chaykunamantam
wakiwakillanta akllarquspa churarimuni.
2. “Yachayqa tukuy imata tarpuy kasqanta nin”. ‘ saber, quiere
decir sembrar o todo aquello que se refiere a sembrar’.
3. “yuguta ruwani...waka qaramanta lasuta khuchuni...chaywan
yuntata watani...chaymanta atini imallatapas tarpuyta” ‘Hago yugo...hago laso del cuero de la
vaca...con él amarro la yunta...después puedo sembrar cualquier cosa’.
Qawasqanchikman hinaqa, sapa runapa ñisqan tupan tukuy
imaymana ruraywan, aswanqa mikuykuna tarpuywan. Paykunan ñinku, llamkanapaq
taklla ruray yachay, ña takllata ruraytaña yachaspa allin llamkay yachay. Chay
ñisqankuman hinaqa ñiswanchá, tukuy imaymana ruray, llamkay kawsanapaq.
Como
podemos ver, todo acto tiene que ver con un proceso de hacer cosas, en palabras
de las personas entrevistadas tiene que ver con actividades productivas. Son procesos que finalmente desembocan en
actividades vitales, por ejemplo, el sembrar. Aproximándonos a las ideas que
plantean los entrevistados podemos decir, que el aprender es prepararse para
algo útil para la vida. En el caso abordado, tiene que ver con desarrollar
habilidades previas de construcción de herramientas de trabajo para luego ser
un buen sembrador.
5. Cirila “ñuqaqa umanchakuyta munaspa, chanta yuyaychakuy
munaspa hamuni yachay wasimanqa” ñin. Ñuqaqa hunt’ay
munaspa hamuni ñin” (1997 :2).
Umanchakuy...yuyaychakuy...huntay...chay kimsantin rimaykuna
ñisqan aswanta qawarichiwanchik, imatachus Cirila munasqanwan, paymi ñiwanchik,
umayta, yuyayniyta allin kananta, allinta purichiyta munani, nispa. Ichaqa ñin
ima munay huntay ñispa. Hinaspaqa paypa ñiwasqanchikmanhina Yachayqa ima mana
kapuwanchikchu allin kananchikpaq chay huntachakuy. Tiene que ver con
completarse con algo, entonces, saber podría ser hacer cosas para llenar
vacíos, desarrollar habilidades que ayuden a uno estar dispuesto para cualquier
cosa.
6. “Yuyayman churakunapaq wakikun...”sirve para ponerse al
conocimiento. pensar/memoria.
7. “Allinta yuyayta hap’inkuchu...”
8. “Allin yuyayta hap’ina” (Casimiru), “yuyayta hap’iyta” ñin Gillirmo. Casimirupaq,
chhaynallataq Gillirmupaqpas, yachayqa, Hap’iy, yuyay hap’iy, yuyay churakuy.
Todas las expresiones tienen que ver, con agarrar el conocimiento. Entonces
estaríamos entendiendo el saber, como un proceso de apoderarse del
conocimiento.
13. “...mana mikhusqaqa mana yuyay kanchu ñinku kamachiqkuna”.
Si no comemos no hay saber/conocimiento, dicen los que mandan.
15. “imakunawantaq yachanchik yachayta, imakunata haltakun ruwanapaq
qhillqayta”. Con que cosas aprendemos a aprender, por ejemplo, qué cosas hacen
faltan para escribir. “Yachaytaqa yachanapaqqa taripanapaqqa t’uqpinachá
kanman” ñin. Para aprender a aprender, tendríamos que, buscar, rastrear,
tantear, etc.
16. “...tukuy ima ruwanchá kanman...chanta yachanchik pinsaspa”
ñin. Sería pues hacer todo...aprendemos pensando. “Astawan yachana kachkan”.
Aún más tenemos que aprender. El aprender como desafío...”yachana kachkan
yachanapaqqa yachayqa kakuchkan kikin kumunapi” (tata Pedro). Lo que se quiere
aprender para aprender, el conocimiento está en la comunidad...”piru rina
kanman yachaywanqa kuskamanta”. Pero debemos ir junto o a la par con el
conocimiento.
19. yachayqa kampupi lawransata llamk’ay. Chanta hump’i suruyta.
Chanta kuchka chiriwan wayrawan yachanchik puriyta tuta p’unchaw. Saber es,
trabajar las labranzas en el campo. Con sudor. Aprendemos a caminar con el frío
y el viento, de día y de noche. Hace referencia a las condiciones en las que se
aprende, es decir, no distingue espacio y tiempo. Siempre se está aprendiendo
en cualquier momento.
20. ...”chay yuntawan llamk’aspa puquchinchik, chaywan
kawsanchik kampupiqa, papa llamk’aspa, trigo llamk’aspa, chanta granu
llamk’aspa yachanchik kawsayta ñin”
Hace referencia que el aprender no es otra cosa que el vivir mismo.
21. ...yachayqa kanman chakra runapiqa astawanqa allin ruway
mana
usuchispa. Saber, podría ser para las personas del campo,
hacer bien lo que se hace o casi perfecto, sin echar a perder nada.
23. Ch’uwata ruwaytaqa yachana ñin. Hay que saber hacer de forma
eficiente dice...Imaynatachus mayk’aqchus ima uraschus tukuchasaq, chayta
yachanay tiyan. Cómo, cuándo, a qué horas terminar, eso se debe aprender.
ch’akimunqachus mana chayri ankuchus kanqa, chayta yachana tiyan. Si escanpará,
o sino ....eso se debe aprender. Está diciendo, que aprender, es saber
planificar, calcular lo que uno hace, y hacerla bien. Pronosticar el temporal,
para hacer o no hacer las cosas.
24. chayta yachanay tiyan yaku apayta : p’uñupi imaynatataq
apasaq chayta, marq’aypichu, likrapichu mana chayri umapichu chayta. Debo
aprender cómo llevar agua en la chomba;
si debo llevar cargando en los brazos, si debo llevar cargando en la cintura, o
debo llevar en la cabeza, eso tengo que aprender. Yachakunaypuni kanqa
yachanaypaq yachayta. Siempre debo aprender para saber a aprender (saber).
26. yachakuq hamuni numirusta yachakuq yupaykunata ñin.
(Cristina)
27. yachayqa trawahakuy pikuwan chanta palawan. Saber, es
trabajar con pico y pala.
28. huk yachakuq ñin, yachaytaqa huk yachaq yachachiwanchik. Un
aprendiz dice, a saber nos enseña uno
que sabe. Hace referencia a un agente externo, un poseedor de conocimiento que
enseña.
31. yachayqa imaynatachus ruwan wasita...
32. yachayqa kallantaq t’urumanta ruwanchik p’uñuta, yakuta
apanapaq. Imaynatataq ruwakun tiha...imaynamantataq kuchuna. Todo está
relacionado o tiene que ver con hacer cosas prácticas y que directamente
inciden en la vida.
33. ...yachani ruwayta mikhunaypaq latuta
t’urumanta...jinallataq yachani imaswanchus ruwakunanta...imaswanchus
chhapukusqanta chay t’uruta...El saber tiene que ver, saber con que se hace una
cosa, cómo se hace. Tiene que ver otra vez con un proceso.
34. “...Ñuqa yachani ruwakuyta awakuyta, chanta phuchkakuyta hinallataq
k’antikuyta, ñin. Chantapis yachani mikhunaypaq wayk’ukuyta” yo se hacer tejido, y después también se
hilar, y torcer el hilo...también se hacer comida para comer. Tiene que ver con actividades prácticas, como
el tejer y el cocinar. Ambas hacen mención a procesos.
36. ”...pukllasqaykupiqa yachayku yachachinakuyta...”cuando
jugamos aprendemos a aprender.
37. “chay wisinuywan ruwayku yuyaspa imatachus tatayku ruwan
chayta ruwasqanta ruwaspa yachayku ñin...yachayku pukllasqaykupipuni, rikuspa
wisinuspis ruwasqankuta ruwaspa yachayku, achka runa papata allanku chayta rikuspa
kikinta pukllaspa ruwayku...” con mis vecinos hacemos recordando, (imitando) lo
que hacen nuestros padres, haciendo eso aprendemos...aprendemos en nuestros
juegos, mirando lo que hacen nuestros vecinos, viendo lo que la gente escarba
la papa, jugando a hacer lo mismo aprendemos.
38. “yachani
kawbramanta lichita ch’awayta...lichita kulani wich’ipi...yachani ruwayta kuwahuta,
chiwatillu pansamanta ruwani kuwahutaqa...chanta kisutaqa achkata hurquni..” Sé
ordeñar la cabra, se preparar el cuajo, se hacer queso. Todas las actividades
tienen que ver con cosas prácticas, que se aprenden haciendo. Y todas hacen
referencia a diferentes procesos.
40. “yachayqa ruway
makiywan imaynitamantapis...” saber, es hacer
con la mano de alguna manera. Tiene que ver con el manejo de las manos
para hacer cosas concretas.
42
“...yuyaychakuchkani...yuyaychakuchkallanipuni...” tiene que ver con la
actividad de la mente.
46. “...mamayqa tarpuna timpuña kaptinqa tarpukusun ñispa
yachachiwan. Mamayqa wanuta allayta kallpitayuqña kaptiy yachachiwan...” cuando
ya es tiempo de sembrío, mi mamá me enseña a sembrar. Viendo mi fuerza, mi mamá
me enseña a escarbar el abono. Enseñar a hacer haciendo, calculando la fuerza
del individuo. Es una enseñanza directa, la madre demuestra.
47. “...ñawpaqta yachayku armata ruwayta tarpunapaq, chanta
ruwayku yuguta, chanta rurayku kuyuntata, chaywan yuntata watanapaq, yachayku
umanman watana kasqanta” antes sabemos hacer el arado para sembrar, después
hacemos el yugo, después hacemos las cuñas para amarar los toros, y sabemos que
es para amarar a la cabeza. Todo está
relacionado al proceso de hacer actividades previas que tienen que ver
directamente con un objetivo final.
48. “yachaytaqa tatasniykup tatasninmanta pachachá
yacharqayku, ñin. Chanta chay yachasqankutaqa wawasninman wawasninman tataykuqa
mamaykuqa yachachiwayku imaynatachus yacharqanku chaymanta astawan allinta
yachayku ruwayta ñin tataykuqa”.el sabe hemos heredado desde los abuelos de
nuestros padres. Eso es lo que nuestros padres y madres nos enseñan, lo que fue
y como eran sus conocimientos.
El saber nuestro es milenario que llega hasta nosotros desde
nuestros antepasados.
50. “...yachayqa imaynatataq yacharqayku tatasninchik
tatasninkumanta mamasnikumanta yachachisqanku tatasninchikmanqa ruwayta tukuy
imamanta yachachisqanku: warak’a ruwayta, chanta waska ruwayta...”
saber la sabiduría que desarrollaron nuestros antepasados,
hacer hondas, sogas.
51. “yachayqa tukuy imamantachá kachkan, ñin...” “...tija
ruwanapaq yachachiwan juk tijiru : imakunawanchus ruwanayta
yachachiwan...” uno que sabe hacer tejas me enseña hacer tejas : me enseña
a cómo se hace y con qué.
52. “...manka ruwanapaqqa yachachiwayku huk mankiru
imaynatachus ruwana chayta”. Para hacer la olla, uno que sabe hacer la olla nos
enseña cómo hacer una olla.
Hay una persona experta que interviene para enseñar su
oficio.
53. “chanta
yachallaykutaq p’uñuta ruwayta...yachachiwayku ruwayta imawanchus ruwanata
p’uñuta. después sabemos también hacer una chomba. Nos enseñan con qué se hace
una chomba. Tiene que ver con procesos, de cómo se hace, qué primero, que
después, con qué y cuándo.
56. “...trawahaspa
kawsakunchik kampupiqa...chhaynata yachayku yachaytaqa...”trabajando vivimos en
el campo...así aprendemos a aprender. Como se puede notar, se aprende trabajar
trabajando. El trabajo tiene que ver directamente con la vida, como el aprender
a trabajar para vivir.
58. “yachanin wayk’unata, imaynata wayk’unata...”
59. “...yachayqa kan warmispaqqa. Camata yachani awayta ñin.
Chanta kustalta yachani awayta ñin, chaykunataqa yachani ruwayta willmamanta
phuchkaspa, chanta k’antispa chaykunata yachani ñin. Chaywanpis yachachiwan
luk’i (ruk’ina en Perú) pasachinata, chanta mini pasachiyta...chanta allin
wich’usqa awantan ñin. Chayta awanaypaqqa huch’uysitupi yachachiwan atinaykama,
wayaqitapi yachachiwan awayta mamayqa, allintaña awaptiyqa hatuchaqta
tilapuwan...chaykunata yachani”.
Tiene que ver con un proceso largo.
60. chantapis yachachiwan mamaykuqa p’itaytapis yachachiwan,
pallayta yachachiwan...kampupiqa mana atispapis asta atinaykukama ñuqaykuqa
yachayku t’uqpiyta awanataqa. Chanta manapuni atispaqa ruwayku isturiyutaqa
p’itayta atinapaqqa juch’uy kustalapi p’itayta amañayku ch’uyanchanakama
yachayku ñin”.
tiene relación con la anterior o es más bien la continuidad
del aprendizaje.
62. “chanta ñuqaqa llamk’anaypaqqa wuyiwanqa yachani huk
yachaqman yuntachini mana yachaqta yachachinanpaq, yachani k’aspiwan
qhatiykachayta asta amañanankama, yuntachini. Chanta amañakuptinñaqa rishin churani ñuqaqa armata llamk’anaypaq
ñin, allin amañasqitaqa chiqanta rin...chayta yachayku ñin”
63. “...warmiqa ñin, yachaytaqa ñuqaqa yachani yana q’aytumanta
ruwayta ch’uluta churakunapaq...” de saber yo sé, de un hilo negro hacer gorro
para ponerse. Tiene que ver perfectamente con la utilidad, se hace algo para
que sirva a uno.
64. “...piru ñuqaqa rikuspa kachrita
llaqllani k’aspita kikinta ruwanaypaq llaqllani ñin piru chaytaqa
ñuqallamanta...rikuni ruwasqata...chayrayku ruwani kachrita ñin” pero yo
mirando ----raspo el palo identico para hacer igual, pero de mí no más, veo lo
que está hecho...por eso hago ---“
65. “chanta huk mamaqa hark’an huk sipastaqa ñispa, qam warmi
wawaqa “imaman rinki, huchas ruwaqchá riwaq” ñispa hark’an ñin” (está hablando
de la escuela. “Chanta yachay wasimanqa akasu liyiqchu rinku imataq a qhari
ch’itisqa asikuq rinku ñispa mamaqa mana munanchu kachayta yachakuqta...”. a la
escuela no van a aprender, los niños varones van a reírse.
66. huk sipas “yachaytaqa ñuqaqa munani liyiyta, qhillqayta,
ñawiriyta ñuqaqa munani” ñin.
67. huk tataqa ñin “yachaytaqa tukuy imataqa yachachkanchik
ruwayta...yachayqa llamk’ay kawsanapaq...ñuqaykutaqa tatayku pusaykachawarqanku
ruwanaspi kuchka...chaypi yachayku imaymana ruwanaykuta”
68. “mink’awan yachani llamk’achiyta...chay ruwayta
yachani...chanta ñuqaqa chay mink’aspa runasniymanqa mikhuchini t’inkata quni
sapa hukman. Chaytaqa unaymantapuni yacharqanku, chayrayku chay yachaytaqa mana
qunqaykuchu asta kunan ruwachakallaykupuni”
69. huk tataqa ñin “yachayta ñuqaqa yachani ruwayta papa
allanapaq kanastata, huk sach’amanta ruwakun kanastaqa..chay ruwayqa
unaymantapuni ruwarqanku kallarqapuni, chay yachaytaqa mana qunqaykuchu”
podemos decir que saber es hacer, o
sea, lo que uno sabe en la mente poder hacerlo. Ejemplo, yo se saber, haciendo.
70. huk ch’itisituqa ñin, “yachani charankuta tukayta,
pimirutaqa p’itillaq kani, yanqhasta tukani, yachani tukana kasqanta...astawan
yachani chay yachayta”
71. huk waynuchuqa “yachaytaqa ñuqaqa munani yachayta allinta hayt’ayta
pilutata, chay yachayqa ñuqamantaqa” ñin
72. “ñuqaqa yachani ruwayta watiyata rakhu sach’aman
k’utuspa...chuwastapis yachani ruwayta...ñuqaqa
yachakuni ruwasqa rikuspalla, piru yachani”
73. huk tataqa ñin “ñuqaqa yachani sumaqta kukata akullispa
qallarini llamk’ayta”
75. huk waynuchuqa ñin “yachaytaqa ñuqaqa yachani pinkulluta
phukuyta... chanta unayqa sumaqta astawan pinkullutaqa apaykachaq kanku
tatasta, chay kustunbri, chay yachayqa” el muchacho está diciendo que para él,
el aprender es saber tocar el pinkullo. Saber lo que antes sabían los antepasados,
eso es saber.
76. “yachayku tusuyta hatun p’unchawpiqa”
78. “chaypi tukuchanku tumayta charankuswan, chanta qinaswan,
chay yachayqa mana chinkanchu astawan runasqa ruwanku”. Pareciera que el saber
es mantener la costumbre, y el no mantener la tradición sería no saber.
79. “chanta yachayku ruwayta mink’ata papa allay mink’ata
aqhawan, chanta aqhawan ch’allaspa puqun watanpaq ñinku tatakunaqa. Chayrayku
ch’allanata munanku sapa wata pachamamapis astawan puquchin ñispa, aqhata
yachanku ruwayta tatasqa kunankamapis. Chaywan mana ruwasqaqa manachá allinqa
kanmanchu ñinku”.
80. “ wakin tatakunaqa yachanku yachayniyuq kayta hampikuspa yachanku
yachayta. Chanta yachanku hampiyta unqusqata, chaykuna qhawanku kukata chanta ñinku
mana allinchu kanqa mana hampispaqa ñinku. Chayta
yachanku yachayta. Chantapis wakin hampirisqa ñinku kukata qhawaqkunaqa
mana imachu thanikullanqa ñispataq ñirpanku qhawachikuqtaqa yachayniyuqkunaqa, chayta yachanku
wakinqa. Chay yachayqa. Parece que nos encontramos en estos últimos, en otro
nivel de aprendizaje, saber que tiene que ver con el poder de la mente, ya no
solo con el manejo de capacidades manuales.
82. “mana yachaqqa nitaq
ni imawanpis churayta atinchiqchu unquptinkuqa...uma nanaptinqa chaytaqa
laq’anchik awaswan, kalipturaptin yachanchik wañayta siwadawan...chaykunas
allin kasqanta willawanchiq”
86. “ñuqaqa yachani
mayumanta larq’ata ruwaspa yakuta kachaykamuni qarpanaypaq hallp’ata”
87. ñin huk mamaqa “yachaytaqa ñuqaqa yachani awayta unay pallayta,
unayqa awakuq kayku uwiha millmamanta,
ñuqaykupaq mamasqa saqra kaq kanku mana phuchkaptiykuqa, mamaqa makiykupi
warutiwaq kayku, mamaqa apurawaq kayku usqayta yachanata ima ruwaytapis sumaqta
mamaqa trataspalla yachachiwaq kayku ñuqaykutaqa...” El no saber tejer era ser
una diabla...
88. “...yachaytaqa huk cursillupi yachanku” ñin huk mamaqa.
89. huk sipasqa ñin, “yachaytaqa ñuqaqa munani allinta
yachakuyta mikhuna wayk’uyta, chanta awaytapis” ñin payqa. Chanta ñillanitaq,
ñuqaqa liyiyta munani, piru mamayqa liyispapunichu allin kanman ñispa phiñakun,
liyiyta yachaspapunichu allinta kayman ñin, kampupiqa awakuyta yachana allinta
ñin, piru chaypis yachay”
Algunas ideas finales:
·
contribuir
a remediar faltas, llenar o cumplir con lo que nos hace falta.
·
agarrar
el conocimiento, o acceder a ella.
·
casi
nunca los entrevistados manifiestan en forma determinante como si supieran la
verdad, siempre dicen, yachayqa kanman, saber podría ser,..
·
buscar,
perseguir, rastrear, investigar, etc.
·
tiene
que ver con el saber hacer.
·
cuando
se les pregunta, qué es el saber, los entrevistados no responden definiendo lo
que es el saber en sí, sino más bien se refieren a lo que saben hacer.
·
sinónimo
de tradición, de conocimientos de los antepasados, mantenerlos vivo lo que
supieron hacer.
·
podemos
distinguir, tal vez, varios tipos saberes.
Paymi rimariwanchik, imaynapi yachaq tukupusqanmanta,
chaypaqmi Tanteo puntun chaykuna valen, sutiyuq ñawinchanata ñawinchaspa,
chaymantapas Mi vida al infinito nisqa rikuchikuqta qawaspa ima, rimayninta
uqarimuni, chaywan astawanraq yachaymanta yacharinapaq churaykamuni.
“Awlunchismanta, kay antis rimaykunamanta chaskiqllaya ñuqayku
kayku, ñawpaq wiñaykunamanta, chay yuyaypi, sinsiapi kaqtiyku. Mana chay
yuyaypi, sinsiapi kaptiykiqa manam chaykunataqa intindiwaqtaspaqtaqchu” (p156).
“dispachu akllayta Apukunapaq yachani, uywachamanta,
paquchamanta, uwihachamanta, llamamanta, chaychakunamanta dispachuta ruwayta
yachani. Kukacha, untucha, wira q’uyacha, qawiñacha, kuka muqllucha, sultira
wayrurucha, krawil t’ikacha, insinsucha, pulwu pimintacha, t’anta anischa,
alusimacha, chaychakunawan akllasqa urasiwnchayuqta q’apachikun,…” (p274)
“Nuqaqa kani rayuq lliphllisqallan, chaymi kuka qawaychatapas
yachani. Llaqtaypi kachkaqtiymi chikuchallataraq lliphlliwan, trupantintan dilampagu
animalniykunata wañuchiran” (p276)
“chhaynata tierraq alimintuchanta liyini, allpachawantaq
hach’irini. Chayllan tierrakuna hanpin. Yachasqan kani, manam atiruwankumanchu
llapa layka, llapa suwa, llapa imaymana ruwaq, qilla runakuna atinkumantaqchu
Cipriansituta” (p280)
Arí hinachá kanman, nisqanpashina pipas maypas yachakuqllam
kanchik, yachaymi machunchikkunamanta chayamuwanchik, chayllatam hapikunchik.
Tayta Ciprianuqa dispachu rurayta, haywayta yachan, mama kuka qawayta ima
yachan, ichaqa mana hinallachu chay yachayninkunaqa chayamun, aswanqa tukuy
yachayta lliphllichikuspa chaskim, chaywan huntasqa kapun.
Imaninkutaq wak llaqta runakuna. Cesar Itier. Nancy H.
No hay comentarios:
Publicar un comentario